バトルシップノベライズの冒頭部分訳

これを映画にも入れて欲しかった……!

Some years ago “Miss.” The two brothers are in the forest near their house, sitting opposite each other. Tey are both quite young, although the big brother has felt very od for a long time ――because he is the older brother, and as such has many important responsibilities. The most vital of these, as far as he is concerned, is to make sure that his kid brother remembers who’s boss.

兄「ミス」 家の近くの森で対面で座っている二人の兄弟。二人と若いが、兄はもっとずっと歳をとっているように感じている。兄だから、責任があるから。 中でも一番重要に思っているのが、どっちが上か弟にしっかり理解させること。

It is the younger brother’s greatest failing that he never seems to remember that. The older brother is sitting on a log, allowing him to look down upon his brother. This is, as far as he is concerned, what should be the natural state of things, the proper order of the universe.The younger brother is seated across from him, cross-legged on the ground, getting his pants filthy from sitting in the dirt and not caring about it. It is a crisp day and they’re both wearing light hoodies: the older brother’s is white, the younger’s is red.

弟の欠点はそれだ。いつもそれが分からない。 兄は丸太にすわり、弟を見下ろしている。 これが在るべき本来の姿だ、宇宙の法則だ、と兄は思う。 弟は地面にあぐらをかいて座っている。ズボンがドロで汚れて汚いのも気にせずに。 寒いから二人ともパーカーを着ている。 (パーカ?上着?そんなもん) 兄が白、弟が赤。

They both have pads of lined paper on their laps, playing a game their father taught them called “Broadsides.“ They’ve used pencils to draw vertical lines intersecting with the horizontal ones and thus created grids, which they’ve then numbered. They’re using the pads to have a simulated naval battle. It’s natural that their father, a Navy man himself, would teach them how to play it, and claims to have played it when he himself was young.

二人とも紙を膝の上に、父親が教えてくれたbroadsidesというゲームをしている。(以下ゲームの説明で省略。たぶん潜水艦ゲーム的なやつ) 軍に所属していた父が、自分も小さい頃やっていたと言ってた。

It is the older brother who has just said “Miss,” and the younger brother’s eyebrows both leap up on his forehead as if they’ve come loose and are endeavoring to make a run for it.

兄が「ミス」といって、弟が眉毛を釣り上げる

“Whattaya mean, ‘miss,’” says the younger brother in irritation.

弟「ミスってどういうことだよ」

“It’s like a hit, but the opposite ,” the older brother says.

兄「だからヒットの反対だよ」

“It can’t be a miss!”

弟「ミスのわけない!」

“Well, it was. D-7 …“

兄「でもそうだから、D7」

“No, wait, shut up.”

弟「待てよ!うるさい!」

The younger brother stares at his smaller grid where he’s keepingtrack of his hits.

弟は自分のヒットを数えてる表をみる

“I said G-1.” 弟「G1っていった」

“And I said miss.”

兄「で、俺はミスっていった」

“It can’t be! That was the fifth hit on your aircraft carrier! Game over!”

弟は「そんなわけない!これで兄さんの航空機に5つめのヒットだった!ゲームオーバー!」

“It wasn’t and it isn’t. D-7…”

兄「だから違うって言ってる。D7」

“You’re cheating.”

弟「ズルしてるだろ」

The back of the older brother’s neck starts to get red.

弟の首のうしろが赤くなってくる

“I am not. You just can’t stand that I’m going to win a game ――”

兄「してないよ。お前は俺が勝つのを認めたくないだけだ」

“No,”

弟「違う」

says the younger brother, getting into the eider’s face in that way that he has.

弟は兄の胸ぐらを掴む勢いで詰め寄る

“You just can’t stand that I’m going to win AGAIN. You can’t stand that I’m always win and that you always lose. Loser. Looooooser. Looooser loooooser looooser!”

弟「兄さんは俺がまた!勝つのに耐えられないだけだ。俺がいつも勝って、兄さんがいつも負ける。やーい負け犬負け犬ー」

He forms an L-shape fom his thumb and forefinger and puts it against his head.

指でL(ルーザーの)をつくって頭に当てる

“Shut up!”

兄「うるせえ!」

The older brother’s fury is rising.

兄も怒りはじめる

“G-1 wasn’t a hit. Live with it.”

兄「G1はヒットじゃなかった。諦めろよ」

“I don’t believe you. Lemme see.”

弟「信じない。見せて」

He is up on his knees and he grabs for the older brother’s pad of paper.

膝立ちになって兄のメモ帳を掴む

The older brother yanks it away.

兄はそれをふりはらう

“Forget it! If you look at it, the game’s over!”

兄「ふざけんな。もし見たら即ゲームオーバーだぞ」

“The game’s already over, loser.”

弟「もうゲームは終わってるし。負け犬」

The worst thing of all is that the older brother knows that this is true. He looks at G-1, where the prow of his theoetical aircraft carrier is sitting. He looks at the smug expression on his stupid little brother.

事態を最悪にしているのは、兄はそれが本当だと知っていること。G1には兄の航空機が配置されている。 でも弟のバカにしたような表情をみて

And suddenly long-simmering resentment boils up and over, and before his younger brother can get to him, the older brother tears apart the lined notepad in a paroxysm of fury.

兄の長く溜め込んでいた弟への苛立ちが頂点に達し、弟が手を伸ばす前に怒りに任せてメモ帳を破り捨てる

“This game is stupid and you’re stupid!”

兄「ぐたらねえバカゲーム!バーカ!」

“You’re stupid, loser!”

弟「兄さんこそバーカ!」

The older brother doesn’t want to run back to the house because he feels hot tears of mortification streaming down his face. And the last thing he needs is his father standing over him and demanding to know what’s wrong. So instead he swings his legs over the log, get to his feet, and starts running, shouting, “Will not!” says the younger brother―― the little idiot, the brainless turd.

兄は涙が溢れ出す、でも家に戻れない。 父親にそんなところを見られたら、何があったのか知りたがるに決まっているからだ。 だから丸太から飛び降りると叫びながら走り出す。するとバカな弟が叫んだ (ここちょっとよくわかんない…コンマとピリオド間違いだと勝手にきめつけるね。多分兄を弟がバカバカ叫んで追いかけてるんだと思うんだけど) 弟「やだ!」(何に対してのwill notなのかよくわからん。バーカからつながらないんだけど)

The older brother is running through the woods now, and the younger is right after him, shouting at him, taunting him. He keeps moving, but the little brat is pacing him easily. How the hell does he do that when his legs are shorter? It should be impossible.

兄は森を走る。弟が叫びながらついてくる。 自分より足短いのになんでついてこれるんだ

There is a river running through the forest just up ahead. It’s too wide to ford, the boundary of their property. He cut right, moving quickly along it. His younger brother is in pursuit, still taunting, still calling him names, and at that moment he has never hated anyone in his life more than he does his younger brother.

この先に川がある。境界線だ。兄は右に曲がって川に沿って?走る。弟はまだ悪口をいいながらまだ追いかけてくる。 こんなにも弟を憎く思ったことはない

Suddenly he hears an alarmed shriek, and a skidding of feet on dirt. He spins just in time to see his younger brother tumble down an embankment, a section of dirt apparently having given way beneath his feet. His younger brother’s head strikes a rock that’s projecting sideways from the embankment, and the sound it makes when it hits is nauseating.

突然叫び声がして、滑り落ちたような音がして、振り返ったその瞬間、兄は弟が川べりを滑り落ちて、石で頭を打つのをみる

The older brother sees, in horror, that there is fresh blood on the rock, and then his younger brother splashes into the river. It’s not especially deep, but the current is quite strong lately thanks to the heavy rain. All the older brother can see now is a brief image of the back of his kid brother’s sweat jacket―― a red in the speeding waters――and then his tormentor is washed away.

石に血が付いている。 弟は川に落ちる。 深くはないが、最近の雨により流れが速い。 兄にはもう弟のパーカーの背の赤しかみえない。 それを見て我に帰る

With a shriek of pure horroちhecalls out his younger brother’s name,

恐怖に小さく叫ぶ

“Alex!“ 兄「アレックス!」

and practically vaults down the embankment to the edge of the river. He sprints along it frantically,trying to catch up, hoping that on foot he’s faster than the speed of the water. He closes the gap a little and then am assive fallen tree is blocking his path along the shoreline. He has no choice. He throws himself into the water and starts swimming for both brother’s life his own.

川べりまで一直線に降りて走る。そのほうが川の流れより早いことを願って。 でも倒れた木が行く手を邪魔して、兄は覚悟して川に飛び込む。 命をかけて弟を救うために。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。